6
3. Réglage du siège enfant
Le siège enfant se compose d'un
coussin d'assise 1 et d'un dossier 2 à
appuie-tête réglable 3. L'association
des deux éléments offre à votre enfant
la protection et le confort souhaités.
Le dossier
2
est relié au coussin d'assise
1
au moyen d'un axe d'articulation
4
. Le
dossier
2
s'adapte en continu à
l'inclinaison du siège du véhicule. Le
dossier
2
est maintenu en position
verticale par un petit enclenchement
lorsqu'il n'est pas monté dans le véhicule.
Protection lors de la
manipulation d'un siège enfant
• Le siège enfant ne doit jamais être
utilisé non installé, même pour
l’essayer.
Attention ! Le dossier 2 risque de
basculer vers l’arrière. Placez
toujours le siège enfant sur le siège
du véhicule avant d’y installer votre
enfant.
• Danger ! Lors du redressement du
dossier 2, aucun objet ne doit se
trouver dans la zone de l’axe
d'articulation 4 entre le dossier 2 et
le coussin d’assise 1.
Attention ! Vous ou votre enfant
risquez par ex. de vous coincer les
doigts ou de vous blesser.
• L’Air Cushion 27 ne doit subir
aucune contrainte.
• Le siège enfant ne doit pas être
posé sur l’Air Cushion 27.
• L’Air Cushion 27 ne doit pas être
utilisé comme poignée de transport.
3. Adjusting the child seat
The child seat consists of a seat
cushion 1 and a backrest 2 with an
adjustable headrest 3. This
combination gives your child the
desired protection and comfort.
The backrest 2 is connected to the
seat cushion 1 by an articulated
axis 4. The backrest 2 of the child seat
can be adjusted to any inclination of
the vehicle seat. Outside of the car the
backrest 2 is held vertically by a small
notch.
For your protection when
handling the child seat
• Do not use the child seat when it is
free standing, even to test it out.
Caution! The backrest 2 may tip
backward. Always place the child
seat on the vehicle seat before
having your child sit down in it.
• Danger! When swivelling up the
backrest 2, nothing must come
between the backrest 2 and the
seat cushion 1 in the area of the
articulated axis 4.
Caution! You or your child could
pinch your fingers, injuring them.
• No load may be placed on the
Air Cushion 27.
• Do not place the child seat on the
Air Cushion 27.
•The Air Cushion 27 may not be
used as a carrying handle.
3. Anpassen des Kindersitzes
Der Kindersitz besteht aus einem
Sitzkissen 1 und einer Rückenlehne 2
mit verstellbarer Kopfstütze 3. Die
Kombination bietet Ihrem Kind den
gewünschten Schutz und Komfort.
Die Rückenlehne 2 ist durch eine
Gelenkachse 4 mit dem Sitzkissen 1
verbunden. Die Rückenlehne 2 passt
sich stufenlos der Neigung des
Fahrzeugsitzes an. Ausserhalb des
Autos wird die Rückenlehne 2 durch
eine kleine Raste senkrecht gehalten.
Zum Schutz beim Umgang
mit dem Kindersitz
• Der Kindersitz darf nie freistehend
verwendet werden - auch nicht zum
Probesitzen.
Vorsicht! Die Rückenlehne 2 kann
nach hinten kippen. Stellen Sie den
Kindersitz immer zuerst auf den
Fahrzeugsitz, bevor sich Ihr Kind
hineinsetzt.
• Gefahr! Beim Hochschwenken der
Rückenlehne 2 darf sich nichts im
Bereich der Gelenkachse 4
zwischen Rückenlehne 2 und
Sitzkissen 1 befinden.
Vorsicht! Sie oder Ihr Kind können
sich z.B. die Finger einklemmen
und verletzen.
• Der Air Cushion 27 darf nicht
belastet werden.
• Der Kindersitz darf nicht auf den
Air Cushion 27 gelegt werden.
• Der Air Cushion 27 darf nicht als
Tragegriff verwendet werden.
Commentaires sur ces manuels